2009
| Blog: |
| Diari de Navegació |
Topics: |
Expressió que m’acabe d’inventar.
“Sanguango” és un castellanisme prou usat en la meua zona, de “zanguango” (“gandul”, en valencià). “Little” és el diminutiu en anglés.
Per tant, “little sanguangos” = “gandulets”.
LITTLE SANGUANGOS: Per a referir-se de manera carinyosa a diverses persones que no són massa treballadores. ;-)
Continue arreplegant frases “novedoses” escoltades en persona, o bé a través de la ràdio o la televisió, Internet, etc.
En este cas, arriba el torn al vicepresident segon de la fallida candidatura de Juan Onieva a la presidència del Reial Madrid. Fallida perquè, després del desastre de presentació que va fer el personatge (empresari del Marqueting i la Publicitat, al·lucina!), tot el món va perdre la confiança i el respecte a eixa candidatura, qualificada per alguns mitjans de “friki”. El poder dels mitjans de comunicació…
Vos enllace el vídeo complet, i vos en destaque una frase, al voltant del moment 4’20”:
El Real Madrid, en los últimos nueve años, ha hecho fichajes millonarios, obras faranoicas…
Ni llegir sap el pobre home. Estava molt nerviós.
OBRAS FARANOICAS: Creacions grandioses resultants d’una pertorbació mental per una fixació en una idea o un conjunt d’idees.
Hui presente una expressió que no prové d’un error, com sí passava amb les altres que han eixit en este apartat, però m’ha agradat i iguament s’hi ajusta, ja que es tracta d’una expressió genuïna i mai abans usada, i que té el seu punt de gràcia. :-)
L’ha soltada hui una bona amiga, per a referir-se a una mentira que va haver de dir. La justificació, en les seues paraules:
Es una trola en defensa personal.
TROLA EN DEFENSA PERSONAL: Mentira que es diu per evitar que algú t’ataque o t‘“entre”.
Per fi, una paraula digna d’aparéixer en este apartat!!
Ahir de vesprada, quan escoltava un programa de ràdio en què els oients poden cridar per a queixar-se de lo que vullguen, va cridar un veí de València per a denunciar el deteriorament de la calçada en una zona de la ciutat.
Un poc alterat com estava, va dir lo següent:
[…] un sovacón enorme […]
La presentadora del programa va haver de posar uns quants anuncis perquè no podia aguntar-se més de riure.
SOVACÓN: Forat en terra que fa gran olor.
Inaugure ací la secció “noves expressions”, amb una frase escoltada en el meu despatx (no vaig a dir qui n’és l’autor, però estant en època de revisió d’exàmens, ja vos en podeu fer una idea):
Es un fallo catastral.
FALLO CATASTRAL: Una mescla entre error catastròfic i garrafal.